■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/06/12(Mon) 09:40:59) ・U R L/ Ulan By:Cueshe I. Lagi na lang umuulan parang walang katapusan tulad ng paghihirap ko ngayon parang walang humpay II. sa kabila ng lahat ng aking pagsisikap na limutin ka ay 'di pa rin magawa III. hindi naman ako tanga alam ko nang wala ka na pero mahirap lang na tanggapin 'di na kita kapiling iniwan mo akong nag-iisa sa gitna ng dilim at basang-basa pa sa ulan REFRAIN II. pero 'wag mag-aalalaan 'di na kita gagambalain alam ko naman ngayon may kapiling ka nang iba tanging hiling ko sa 'yo na tuwing umuulan maalala mo sanang may nagmamahal sa'yo I. iniwan mo akong nag-iisa sa gitna ng dilim at basang-basa pa sa ulan REFRAIN ako... lalalalalalalalalala [1645] Re[1]: 5月配信曲...Ulan ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/06/12(Mon) 09:54:53) ・U R L/ タイトルは...『雨』 どんな歌詞か興味あったので買っちゃいました。 曲は極普通のメロディーですが...歌詞は期待に反して...悲しい歌(笑) うじうじした(笑)失恋の歌では無く、 さらりと歌える『失恋歌』....笑 歌詞が凄く重要な気がしますね。私なりに訳を入れておきます。 この歌、歌詞からして歌うチャンス多いのでは...笑 さり気なくタイミングをみて歌いましょう! [1646] Re[2]: 5月配信曲...Ulan ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/06/12(Mon) 10:00:33) ・U R L/ I. いつだって雨が振っている.... 降り止む事が無いがごとく 今の僕には止める事なんて出来ない II. 私が貴方を忘れようと努力したって なすすべも無い III. それ程おろかでは無い僕だって 君がいなく成った事には気が付いてるよ だけど、君のそばにいられない事実を受け入れるのは 本当につらい事なんだよ。 闇の中に独り置き去りにされ、雨に打たれて びしょ濡れになって.... REFRAIN 僕の事、心配しなくていいから 決して君の邪魔はしないから 今君には、他の人がそばにいる事は知っているさ。 君への御願いといえば..... 雨が降る度に、貴方の事を思っている人がいるのだと.. それを分って欲しいのです。 I. いつだって雨が振っている.... 降り止む事が無いがごとく 今の僕には止める事なんて出来ない 闇の中に独り置き去りにされ、雨に打たれて びしょ濡れになって.... REFRAIN 僕の事、心配しなくていいから 決して君の邪魔はしないから 今君には、他の人がそばにいる事は知っているさ。 君への御願いといえば..... 雨が降る度に、貴方の事を思っている人がいるのだと.. それを分って欲しいのです。 By 雪竹 【後書き】 曲がさっぱりしてるので、歌詞をよく把握して歌うと タイミングよく振られた彼女の前で歌うとか....笑 [1649] Re[3]: 5月配信曲...Ulan ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/06/13(Tue) 12:23:37) ・U R L/ ははは、反応が無い所を見るとみなさん未だ手に入れて無いのかな もう少し聞き込んで 1番で歌おう!!! [1650] Re[4]: 5月配信曲...Ulan ■記事引用返信■ ・投稿者/ Mr.DJ -(2006/06/13(Tue) 20:09:14) ・U R L/ http://opm-jp.com/ ははは 昨日店の子が歌ってましたよ。私も挑戦かな? Vhong Navarro 来日記念 という事で Cha-Cha-Cha Vhong Navarro 2116-38 Don Romantiko Vhong Navarro 2116-37 Totoy Bibbo Vhong Navarro 6494-99 Pamela Vhong Navarro 6494-51 ただし 振り付けなしなんです。 [1653] Re[5]: 5月配信曲...Ulan ■記事引用返信■ ・投稿者/ tomoya -(2006/06/16(Fri) 10:32:20) ・U R L/ 大変ご無沙汰しております。 イベントにボン様来ていたのですか。。。またもやチャンスなしですねぇ。 さてさて、雪竹先生大変にタイミングがいいです。今月の強化ソングです。 今の私には大変ぴったりの曲ですがなぁ。笑。 えっ!それななぜって? ぴんぱぶは日本から無くなってきていますから。。。 ・・・というかお歌歌うところ無くなってきているから。 ちなみにぴりぴんでは毎日雨が多いそうな。。。 [1658] Re[6]: 5月配信曲...Ulan ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/06/16(Fri) 18:47:14) ・U R L/ >イベントにボン様来ていたのですか。。。 生で...と言うか、みんなが彼とノリ乗りに成って一緒に踊り 一緒に歌う(これは叶わなかったけど)、やはり最高でしたよ! 益々、ファンに成っちゃいました。 >今の私には大変ぴったりの曲ですがなぁ。笑 振り付け、考えました?o(^▽^)o キャハハハ 直立不動で歌うとうけるかな.....なんて考えたりして。 『Ulan』これ、CD 聞いてる時は、それとなく歌えるけど..... 気が付いて、コピーだけを見ると...メロディー出て来ない。 なぜ?...笑 目標! あと三日で100回聞こう....(^u^)プププ [1661] Re[7]: 5月配信曲...Ulan ■記事引用返信■ ・投稿者/ tomoya -(2006/06/19(Mon) 11:45:01) ・U R L/ ほんとにタイミングがいまだに取れていないです。曲を入手してから早2週間。 今回だけは、歌詞を覚えようと思ってチャレンジはしてます。 (まだまだそこまでですw) ただし、お店デビューというか、披露は出来そうもないですねぇ。 ・・・やる場所がないですから、田舎では。笑。 ちなみにこれは、振りはいらないと思われ。。。バンドのソングなんで、私はこれは、生演奏のイメージでやっております。。。直立不動は、ちとまずいかな? まだ完璧に出来ていないので、ライブ感を持ってやるようにするには、まだまだ先のことかもしれません。。。 現地用に練習しておいて、現地のバンドで、「うたわせろ〜」ってやるとき仕様ですかねぇ。。。やはりどこかで歌いこんでおかないと無理っぽいですね。 ギター1本でこれを生演奏しながらやれば、一人ぐらいはだませるかも。。。 ↑こんないいかげんさでやっとりますデス。笑。 [1662] Re[8]: 5月配信曲...Ulan ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/06/19(Mon) 18:19:17) ・U R L/ >今回だけは、歌詞を覚えようと思ってチャレンジはしてます もう90% グライまで来たよ...おいら..。もうちょい! >歌詞を覚えようと おいらは、始めて聞く曲は、40〜50回聞いて、全体のメロディーが掴めたら 部分的に、ブロックに分け、集中して何度も聞いて、 歌詞の暗記と、意味の暗記をして行きます。 何故か、後ろから覚えて行く...笑 >ほんとにタイミングがいまだに取れていないです。 今、REFRAIN の部分を、2つに分けて、集中して聞き込んでます。 しつこいぐらい...(^▽^) ハッハッハ デビューいつにしようかな? 今週末ぐらい目標! >ギター1本でこれを生演奏しながらやれば、一人ぐらいはだませるかも。。。 > ↑こんないいかげんさでやっとりますデス。笑。 ♪(* ̄ー ̄)v 尊敬の..まなざし......ふふ! [1768] Re[9]: 5月配信曲...Ulan ■記事引用返信■ ・投稿者/ DJ -(2006/08/01(Tue) 05:55:19) ・U R L/ この曲 好きだっていう 子が居ます。 で歌ってみようかなと思います [1772] Re[10]: 5月配信曲...Ulan ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/08/02(Wed) 06:57:00) ・U R L/ 先日、看板を見つけて入ろうとしたら、もうやって無いとのこと やけくそで隣の店に入ったら.....日本のお店だった 客はいなくてママだけ..... アルコールが入るとタガログ語で話し掛けてしまった isa pang ngang beer プリーズ ! おお! 通じた....見事ビールが出て来た 聞く所によると以前ピナチャンを 使ってたそうな 歌ただと聞いて 『ulan』を何回も歌っちゃいました。 ....だって、外は雨で、帰れない /_-)ウウッ 3時間半も長居しちゃいました [1779] Re[11]: 5月配信曲...Ulan ■記事引用返信■ ・投稿者/ Mr.DJ -(2006/08/05(Sat) 18:28:32) ・U R L/ http://opm-jp.com/ >で歌ってみようかなと思います でで 歌って来ました。 その前に こんな事がありました。 指名して、店に入った。相手はまだ来てなかった。歌でも歌ってまとうか という事にした。 遅れる事30分。 それで、場内指名をしたのです。スタッフが相手と話を交わしてた。 来たのは、スタッフだけ。 なんと、丁寧に断られた。このケースは初めてでした。 次にとった行動は「断られたBabaeの隣にいた子」を指名した。 [1785] Re[12]: 5月配信曲...Ulan ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/08/08(Tue) 03:19:58) ・U R L/ >なんと、丁寧に断られた。このケースは初めてでした あらら、歌が嫌いだったのね、きっと...笑 そのタイミングで”ulan”を彼女を見つめながら歌えば ピッタシかんかんだね(笑) >次にとった行動は「断られたBabaeの隣にいた子」を指名した。 また断られたの...ぷっ しかし、いい歌ですね。歌詞はもう画面見なくても大丈夫! 今度一緒に歌いましょう! [1791] 5月配信曲...Ulan ■記事引用返信■ ・投稿者/ Mr.DJ -(2006/08/08(Tue) 20:33:16) ・U R L/ こんな感じです 基本は指名しないのですが、まあ誰でも良いって感じかな?これを前提に A店:たまに指名してた。最近ディスコに行った。ある時、電話したら今お店改装中 でA店の子達は、系列のB店へ。B店にもたまに顔を出してたのでたまに指名してた. A店の子に電話したら、B店に居るだと言う。 じゃあ顔出すかで行って、A店の子を指名。席でおとなしくしてればいいのだが ステージに上がってた。B店の子と目が合ってしまった。 次に行った時 B店の子を指名。ヘルプ指名でA店の子を そしたら断られたってわけ [1809] Re[14]: 5月配信曲...Ulan ■記事引用返信■ ・投稿者/ dj -(2006/08/15(Tue) 10:39:23) ・U R L/ 続報 メールしましたら原因がわかりました。前に送ったメールの内容で 「かちん」来た との事。ある掲示板の引用したのが。 いやあ、私とした事が「本来の意味」を知らず使ってました。 Paano kita patawad! |
■記事引用返信■ ・投稿者/ divi -(2006/07/21(Fri) 13:51:09) ・U R L/ Sandalan/6cyclemind Kanina pa kita pinagmamasdan Mukha mo'y di maipinta Malungkot ka na naman Kanina pa kitang inaalok Ng kwentuhang masaya Parang sayo'y bale wala Sandali nga Teka lang May nakalimutan ka Di ba't pwede mo kong iyakan Sige lang Sandal ka lang At wag mong pipigilan Iiyak mo na ang lahat sa langit Iiyak mo na ang lahat sa akin Sige lang Sandal ka lang At wag mong pipigilan Iiyak mo na ang lahat sa langit Iiyak mo na ang lahat sa akin Andito lang ako naghihintay Lagi mong tatandaan Di ka naman nag iisa Andito lang ako Makikinig sa'yo Sa buong magdamag Sa 'kin di ka bale wala (break) Sige lang Sandal ka lang At wag mong pipigilan Iiyak mo na ang lahat sa langit Iiyak mo na ang lahat sa akin Sige lang Sandal ka lang At wag mong pipigilan Iiyak mo na ang lahat sa langit Iiyak mo na ang lahat sa akin Sige lang Sige lang Sandal ka lang At wag mong pipigilan Iiyak mo na ang lahat sa langit Iiyak mo na ang lahat sa akin Sige lang Sandal ka lang At wag mong pipigilan Iiyak mo na ang lahat sa langit Iiyak mo na ang lahat sa akin Sige lang Sige lang [1740] Re[1]: SANDALAN ■記事引用返信■ ・投稿者/ divi -(2006/07/21(Fri) 13:55:19) ・U R L/ これは6月の新譜です。もうすでにマスター完了です。お店で歌うと一部のPナちゃんにはうけますよ。大合唱が始まりますが、オバPは 何この曲?? という感じて見ています。 [1746] Re[2]: SANDALAN ■記事引用返信■ ・投稿者/ Mr.DJ -(2006/07/23(Sun) 09:41:19) ・U R L/ http://opm-jp.com/ まだリクエストしてません。のりのいい曲ですね。 [1749] Re[3]: SANDALAN ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/07/24(Mon) 11:53:08) ・U R L/ >まだリクエストしてません。のりのいい曲ですね。 まだ、音源手に入れてません.....ウゥ (-_\)(/_-)ウゥ [1750] Re[4]: SANDALAN ■記事引用返信■ ・投稿者/ divi -(2006/07/24(Mon) 18:57:13) ・U R L/ ここでプロモーションビデオが見れます↓ http://www.youtube.com/watch?v=HWaxI-P88Ik&search=sandalan [1751] Re[5]: SANDALAN ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/07/25(Tue) 03:02:08) ・U R L/ >ここでプロモーションビデオが見れます↓ divi さん maraming maraming salamat ho! 3度ばっかし聞いちゃいました。今日は眠い......明日再度聞いてみます。 好い曲ですね。...........おいらも好みの曲ですぅ〜〜〜 [1782] Re[6]: SANDALAN ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/08/07(Mon) 11:03:05) ・U R L/ 聞いて、歌詞を整理しました。一部コピー修正。 入れておきます。 軽快で、メロディーが頭に残りますので何度か聞けば歌えそうですね。 Sandalan I. kanina pa kitang pinagmamasdan mukha mo 'y 'di maipinta malungkot ka na naman II. kanina pa kitang inaalok ng kwentuhang masaya parang sayo 'y bale wala III. sandali nga teka lang may nakalimutan ka 'di ba't pwede mo 'kong iyakan REFRAIN. sige lang sandal ka lang at 'wag mong pipigilan iiyak mo na ang lahat sa langit iiyak mo na ang lahat sa akin REFRAIN. IV. andito lang ako naghihintay lagi mong tatandaan 'di ka naman nag-iisa V. andito lang ako makikinig sa 'yo sa buong magdamag sa 'kin 'di ka bale wala Break REFRAIN. x 2 sige lang REFRAIN. x2 sige lang sige lang |
■記事引用返信■ ・投稿者/ blyadya -(2006/07/17(Mon) 12:24:27) ・U R L/ http://zopewiki.org/buy-soma.html [1725] Re[1]: afx ■記事引用返信■ ・投稿者/ Mr.DJ -(2006/07/17(Mon) 13:01:09) ・U R L/ http://opm-jp.com/ Ano ba yan! zopewiki.org Domain ID:D104190770-LRMS Domain Name:ZOPEWIKI.ORG Created On:04-Apr-2004 18:47:09 UTC Last Updated On:07-Apr-2006 16:40:14 UTC Expiration Date:04-Apr-2008 18:47:09 UTC Sponsoring Registrar:CSL Computer Service Langenbach GmbH (R25-LRMS) Status:CLIENT DELETE PROHIBITED Status:CLIENT TRANSFER PROHIBITED Status:CLIENT UPDATE PROHIBITED Registrant ID:CORG-85407 Registrant Name:Simon Michael Registrant Organization:Joyful Systems Registrant Street1:- Registrant Street2: Registrant Street3: Registrant City:Santa Monica Registrant State/Province:CA Registrant Postal Code:90405 Registrant Country:US Registrant Phone:+111.1111111 Registrant Phone Ext.: Registrant FAX: Registrant FAX Ext.: Registrant Email:simon@joyful.com Admin ID:CORG-84406 Admin Name:Simon Michael Admin Organization:Joyful Systems Admin Street1:- Admin Street2: Admin Street3: Admin City:Santa Monica Admin State/Province:CA Admin Postal Code:90405 Admin Country:US Admin Phone:+111.1111111 Admin Phone Ext.: Admin FAX: Admin FAX Ext.: Admin Email:simon@joyful.com Tech ID:CORG-84406 Tech Name:Simon Michael Tech Organization:Joyful Systems Tech Street1:- Tech Street2: Tech Street3: Tech City:Santa Monica Tech State/Province:CA Tech Postal Code:90405 Tech Country:US Tech Phone:+111.1111111 Tech Phone Ext.: Tech FAX: Tech FAX Ext.: Tech Email:simon@joyful.com Name Server:A.NS.JOKER.COM Name Server:B.NS.JOKER.COM Name Server:C.NS.JOKER.COM Name Server: Name Server: Name Server: Name Server: Name Server: Name Server: Name Server: Name Server: Name Server: Name Server: [1728] Re[2]: afx ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/07/18(Tue) 05:03:14) ・U R L/ まるで、タケノコのようだね...苦笑 [1732] Re[3]: afx ■記事引用返信■ ・投稿者/ Mr.DJ -(2006/07/18(Tue) 20:47:06) ・U R L/ http://opm-jp.com/ palevo=blyadya ですね。何処の国?わかりません。 たぶん、Pinoyでは?と思ってますが、興味ないですね 見たことないけど hehehehe yakimoto@yahoo.com これって? [1735] Re[4]: afx ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/07/19(Wed) 19:23:19) ・U R L/ もう一寸置いておきましょうか 消すのに疲れた....笑 [1737] Re[5]: afx ■記事引用返信■ ・投稿者/ Mr.DJ -(2006/07/19(Wed) 21:02:44) ・U R L/ http://opm-jp.com/ いい加減してほしい です。 投稿者/ Tyra これも同類ですね なんの得があるかな? この手の書き込みには、無視してます。フィリピン人なのかな? 日本人かも [1766] Re[6]: afx ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/08/01(Tue) 01:20:40) ・U R L/ あははは.....3日留守してたら予想通り.... 変なので埋め尽されている....o(^▽^)o キャハハハ どうも、何所かで自動的に送られている様ですね こちらがアドレスを変えない限り...永遠に....ははは そうだ、毎日決まった時間に削除する事を『日課』にしよう ルンルン・・。怒る気持も・・失せて来た...ははは 取りあえず、まとめて・・・・『削除!!』!!!!! 所で.......『日課』...て、タガログ語で何て言うんだろう?? 1つの単語であるのだろうか........ 皆さんチャンスが有ったらフィリピン人に聞いてみてね 『日課』と日本語で言っても理解してくれないだろうね 取りあえず意味的にタガログ語にすると...... ang dapat kong gawin sa tuwing araw こんな感じかな? [1767] Re[7]: afx ■記事引用返信■ ・投稿者/ DJ -(2006/08/01(Tue) 05:50:26) ・U R L/ 日課;Daily work となる Trabahong araw araw で通じるのかな? [1771] Re[8]: afx ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/08/02(Wed) 06:43:39) ・U R L/ >Trabahong araw araw で通じるのかな? 朝の散歩とか、金銭に換算される事以外にも使われる 日本語のような気もするが.... Trabahong araw araw は そんな意味も含まれるのだろうか ...と、ふって見る 笑 |
■記事引用返信■ ・投稿者/ divi -(2006/05/05(Fri) 17:42:40) ・U R L/ Sugarfreeの5月配信の曲です。いい歌なので練習しようかな。 歌詞は以下の通りです。 tulog na mahal ko hayaan na muna natin ang mundong ito lika na tulog na tayo tulog na mahal ko wag kang lumuha malambot ang iyong kama saka na mamroblema CHO tulog na hayaan na muna natin sila mamaya hindi ka na nila kaya pang saktan kung matulog matulog ka na tulog na mahal ko nandito lang akong bahala sa iyo sige na tulog muna tulog na mahal ko at baka bukas ngingiti ka sa wakas at sabay nating harapin ang mundo REpeat Chorus この曲 伴奏無しでいきなり始まるから、スタンバイしていないと出だしが歌えないと思います。 [1548] Re[1]: Tulog na ■記事引用返信■ ・投稿者/ Mr.DJ -(2006/05/06(Sat) 10:11:30) ・U R L/ 5月曲は、2曲ですかな? LAGING IKAW :DINGDONG&JESSA :4808-40 Tulog Na: Sugarfree ::4808-36 です。 Tulog Na:眠りなさい ですね。 [1551] Re[2]: Tulog na ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/05/08(Mon) 11:40:51) ・U R L/ フィリピン人の好きな神の歌でしょうか 『oras na』 の様な雰囲気を持った歌詞ですね。 この曲まだ聞いていないのでメロディーは分かりませんが...。 歌詞は簡単ですので敢えて訳は入れませんが みんな感じるままでいいと思います。 hayaan B ang A B が A を放っておく、許す hindi ka na B saktan Bがあなた(ka)を悲しませない saktan....sakit + an ...(だから)悲しむのはka an動詞は訳を取り違える人が多いので此所だけ勉強を兼ねて 注釈を入れておきました。 『mahal ko』神様の事ですかね。 この世の中をそーとそのままにしてて どうぞ眠りに付いて下さい ベッドは柔らか過ぎて問題が有るとしても涙しないでね (この下の一行は、他の意味が含まれているのかも知れませんね) tulog na hayaan na muna natin sila 『この部分は natin は自分を含め神様も..... sila はこの世にいる人々を差しているのでしょうね。』 彼等の事はそのままにしておいてあげて、まず眠りに付きましょう mamaya, hindi ka na nila kaya pang saktan kung matulog, matulog ka na… 『傷つける人達はnila 傷付くのは ka ,それの打ち消し』 貴方が寝てたからと言って 後に、彼等があなたをまた悲しませる事は無いだろうと思う 眠りに付いてください、私達は此所(この世)にいるけど貴方に委ねている 貴方の永遠の笑顔によって私達一緒にこの世の中に立ち向かっていき そして新しい未来が開かれていく hanggang makatulog ka 『他の歌詞カードにはこの一行が最後に付いていた。』 貴方が眠りに付いている間は...... この類いの歌詞、歌は根強い人気がありますね。 神に心配をかけないでみんなで神様を眠りにつけてあげよう そんな意味合いなのでしょうね。 by 雪竹 [1569] Re[3]: Tulog na ■記事引用返信■ ・投稿者/ DJ -(2006/05/15(Mon) 07:29:52) ・U R L/ 13日 リクエストしましたが かなり難しいですね [1573] Re[4]: Tulog na ■記事引用返信■ ・投稿者/ DJ -(2006/05/16(Tue) 12:07:30) ・U R L/ ただ今 練習中 [1575] Re[5]: Tulog na ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/05/17(Wed) 22:16:01) ・U R L/ >ただ今 練習中 買ってきました。 帰ってきました。 台風と遊んできました。 [1578] Re[6]: Tulog na ■記事引用返信■ ・投稿者/ DJ -(2006/05/18(Thu) 07:30:06) ・U R L/ 良い曲ですが 難しい。 [1582] Re[7]: Tulog na ■記事引用返信■ ・投稿者/ DJ -(2006/05/18(Thu) 18:06:42) ・U R L/ 困りましたね 変な書き込みには [1587] Re[8]: Tulog na ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/05/19(Fri) 15:58:03) ・U R L/ >良い曲ですが 難しい。 今聞きました。暫く聞いてみよう。 [1654] Re[9]: Tulog na ■記事引用返信■ ・投稿者/ tomoya -(2006/06/16(Fri) 10:36:56) ・U R L/ 「眠りなさい」・・・じゃなくって、覚えて歌いなさいと諭されました。笑。 なんでも、眠ってしまって総てを忘れるのだとか。ただし、なんの問題解決にはなりませんなぁ。。。 [1659] Re[10]: Tulog na ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/06/16(Fri) 18:56:39) ・U R L/ >この曲 伴奏無しでいきなり始まるから、 >スタンバイしていないと出だしが歌えないと思います。 ですね。、ステージに行って、待ってても、最初の音程撮るの難しいね。 絶対音を、記憶しておかないと.... もう少し、聞き込みます。比較的メロディーが記憶に残りやすい。 旬の内に歌いたいですね。 >なんの問題解決にはなりませんなぁ。。。 bahala na の精神ですな....フィリピンぽくて、いいね。 [1738] Re[11]: Tulog na ■記事引用返信■ ・投稿者/ divi -(2006/07/21(Fri) 13:48:07) ・U R L/ カラオケで何回か歌ってきました。いや〜音程が高いですね。出だしの伴奏が少し付いていてオリジナルのようにいきなり始まりませんでしたので、ご安心ください。 [1741] Re[12]: Tulog na ■記事引用返信■ ・投稿者/ Mr.DJ -(2006/07/21(Fri) 19:31:20) ・U R L/ http://opm-jp.com/ そうですよね 伴奏がありますね 私も何回か歌いましたが新譜歌える歌が少なくて 期待にこたえてます |
■記事引用返信■ ・投稿者/ divi -(2006/07/16(Sun) 11:27:44) ・U R L/ maling akala May mga kumakalat na balita Na ang misis ni kuwan ay madaling makakuha Bago maniwala mag-isip-isip ka muna Marami ang namamatay sa maling akala Noong ako’y musmos pa lamang ay takot sa multo Noong ako’y nagging binata sa erpat ng syota ko Ngayon ay may asawa meron ng pamilya Wala naming muluto ngunit takot sa asawa ko [refrain] ‘Di mo na kailangang mag-alinlangan Kung tama ang gagawin mo Basta’t huwag kalimutang magdahan-dahan Kung ‘di sigurado sa kalalabasan, kalalabasan ng binabalak mo Maliit na butas lumalaki,konting gusot dumarami Hindi mo maibabaon sa limot at bahala Kapag nabulag ka haa ng maling akala Nasaan na ba ako? Kaninong kama ‘to? Ilang ulit na bang nagigising sa ibang kwarto? Naglayas sa bahay akala madali ang buhay Ngayon ay nagsisisi dahil ‘di nakapagtapos [repeat refrain] May mga kumakalat na balita Na ang kaligtasa’y madaling makuha Bago maniwala mag-isip-isip ka muna Marami ang namatay haa sa maling akala Sa maling akala Sa maling akala… Sa maling akala… Maliit na butas lumalaki,konting gusot dumarami Hindi mo maibabaon sa limot at bahala Kapag nabulag ka haa ng maling akala [1715] Re[1]: Maling Akala ■記事引用返信■ ・投稿者/ divi -(2006/07/16(Sun) 11:31:44) ・U R L/ 今月から歌えますよ。今日あたりからかな? リクエスト4808-56です。 こちらでは ライブの映像が見れます。 http://www.youtube.com/watch.php?v=mr5FPII6duo&search=maling+Akala [1717] Re[2]: Maling Akala ■記事引用返信■ ・投稿者/ divi -(2006/07/16(Sun) 11:37:28) ・U R L/ 訳文は雪竹先生お願いいたします。 この曲 なかなか いいですよ。 お店で歌うと 密かに受けそうですよ。 [1719] Re[3]: Maling Akala ■記事引用返信■ ・投稿者/ Mr.DJ -(2006/07/17(Mon) 08:32:41) ・U R L/ http://opm-jp.com/ 「Welcome to the Brownman Revival homepage」 http://www.brownmanrevival.com/ が有りました。 [1720] Re[4]: Maling Akala ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/07/17(Mon) 10:03:23) ・U R L/ divi さん、こんにちは 曲、聞かせてもらいました。中々いいですね。 >訳文は雪竹先生お願いいたします。 書き込んでもらったコピー読んでて(聞きながら) 修正したく成った所10箇所以上有ったので訳を入れる前に 先に、修正コピー入れておきますね。 もっとあるかも知れないけど..... しかしこの類いの歌はぴったりした日本語を当てはめるのに苦労しますね。 Maling Akala 間違った先入観...とでも訳しますか。 [1721] Re[5]: Maling Akala ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/07/17(Mon) 10:03:50) ・U R L/ Maling Akala I. may mga kumakalat na balita na ang misis ni kuwan ay madaling makuha bago maniwala mag-isip-isip ka muna marami ang namamatay sa maling akala II. noong ako'y musmos pa lamang ay takot sa multo noong ako'y naging binata sa erpat ng syota ko ngayon ay may asawa meron ng pamilya wala namang multo ngunit takot sa asawa ko REFRAIN 'di mo na kailangang mag-alinlangan kung tama ang gagawin mo basta't huwag kalimutan magdahan-dahan kung 'di sigurado sa kalalabasan, kalalabasan ng binabalak mo maliit na butas lumalaki,konting gusto dumarami 'di mo maibabaon sa limot at bahala kapag nabulag ka haa ng maling akala III. nasaan na ba ako? kaninong kama 'to? ilang ulit na bang nagigising sa ibang kwarto? naglayas sa bahay akala madali ang buhay ngayon ay nagsisisi dahil 'di nakapagtapos Repeat REFRAIN IV. may mga kumakalat na balita na ang kaligtasa'y madaling makuha bago maniwala mag-isip-isip ka muna marami ang namatay haa sa maling akala Sa maling akala oh yeah Sa maling akala… Sa maling akala… maliit na butas lumalaki,konting gusto dumarami 'di mo maibabaon sa limot at bahala kapag nabulag ka haa ng maling akala [1722] Re[6]: Maling Akala ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/07/17(Mon) 10:06:06) ・U R L/ >お店で歌うと 密かに受けそうですよ。 そんな感じの歌ですね。 意味を把握して歌うともっといいのだが... 訳してみたけど....一寸つかみ所が無い(苦笑) 外してるかも知れないけど入れてみますね。 [1723] Re[7]: Maling Akala ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/07/17(Mon) 10:17:07) ・U R L/ Maling Akala(間違った先入観) I. 反乱しているニュースが沢山あるよね それらは『何とかおばさん達』から容易に手に 入れられるんだけど 信じる前にまずよ〜く考えなさいね。 間違った先入観を持って死んでしまった人って多いんだよ II. まだ幼かった頃お化けや妖怪が怖かったけど.. 年頃に成った時は,恋人のお父さんが怖かった。 今では奥さんがいて、家族も持った。だけど、 お化けは怖く無くなったけど...奥さんが...怖い REFRAIN 自分が行っている事が正しければ 疑問を抱かなくてもいいさ 自分の目的が100%達せられ無いとしても ゆっくりこなして行けばいいという事を 忘れてしまうのだけはだめだよ。 小さな穴も大きく成り、小さな欲望も多くなって行く物だ。 何も見えなく成ったとしても ”忘却””期待”の中にそれらを埋めてしまうのはだめだよ 間違った先入観 III. 私は何処に居たんだろう?、このベッドは誰の? 何度違うへ部屋で目を醒ますのだろうか 家を放浪者のごとく探し求め、何と安易な人生 後悔頻りなこの頃、何故なら未だ成し遂げて無いから REFRAIN 自分が行っている事が正しければ 疑問を抱かなくてもいいさ 自分の目的が100%達せられ無いとしても ゆっくりこなして行けばいいという事を 忘れてしまうのだけはだめだよ。 小さな穴も大きく成り、小さな欲望も多くなって行く物だ。 何も見えなく成ったとしても ”忘却””期待”の中にそれらを埋めてしまうのはだめだよ 間違った先入観 間違った先入観 間違った先入観 小さな穴も大きく成り、小さな欲望も多くなって行く物だ。 何も見えなく成ったとしても ”忘却””期待”の中にそれらを埋めてしまうのはだめだよ by雪竹 【後書き】 maliit na butas lumalaki,konting gusto dumarami 'di mo maibabaon sa limot at bahala kapag nabulag ka haa ng maling akala この部分訳難しいね、 タガログから感じる意味、日本語に置き換えるのにいい言葉が見つからない nabulagは 盲人 目の見えない(人) 全体的につかみ所が無い...でも言わんとする事は分かる。 ジョークが何処に...と探してみたけど...1番かな(笑) [1726] Re[8]: Maling Akala ■記事引用返信■ ・投稿者/ divi -(2006/07/17(Mon) 14:22:01) ・U R L/ 雪竹先生 訳文ありがとうございます。 いつも なるほどと 感心してしまいます。 私はまだまだ 勉強不足ですね。 それといつもながら歌詞の訂正ありがとうございます。 この歌 昨年に現地でかなり流行っていたので、知名度高そうですが アルPナちゃん達が知っているかどうか不明です。(笑) でも 好きな曲なので きっちりと覚えようと思います。 昨晩 カラオケルームで練習してきましたが、メロディ取りがやや難しかったです。自分の場合はかなり聴きこまないと 難しそうです。 [1727] Re[9]: Maling Akala ■記事引用返信■ ・投稿者/ 雪竹 -(2006/07/18(Tue) 04:58:51) ・U R L/ >昨年に現地でかなり流行っていたので、知名度高そうですが _〆(.. )メモメモ _〆(..;)メモメモ あちらで歌う候補曲ですね。こちらで歌うのはリハーサル(笑) |