Tagalogなんでも掲示板
HOME  □ MANUAL  □ 新着記事  □ 新規トピック追加  □ トピック一覧  □ 記事全文表示  □ SEARCH
トピック5件分を全文表示
    [1970] どうなってるの?

    記事引用返信

      [1971] Re[1]: どうなってるの?

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/10/27(Fri) 20:51:22)
        ・U R L/

          あれ〜みんな消えちゃってます。

          100スレぐらい立ってたんですよね〜(T_T) ウルウル

          今、調査をお願いしました。


      [1975] Re[2]: どうなってるの?

      記事引用返信

        ・投稿者/ sige -(2006/10/28(Sat) 09:56:59)
        ・U R L/

          どうもご無沙汰です。

          お電話頂き参上しました・・・・

          ちょっと前に書き込みをしていた、迷惑書き込みに影響が
          あったみたいです。同じ人が書いたものでしたが、なぜか
          それを消すと元に戻りました。

          ついでに書く掲示板のお掃除に回っておきます。


      [1978] 復活

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/10/28(Sat) 13:05:30)
        ・U R L/

          わ〜戻ってる!!!!
          sige さん 有り難うございました。

          >ついでに書く掲示板のお掃除に回っておきます。
          宜しく宜しくです。


      [1979] Re[4]: 復活

      記事引用返信

        ・投稿者/ sige -(2006/10/31(Tue) 21:27:36)
        ・U R L/

          topアドレスも変更しました。
          DJさんの原本変えちゃったよ・・・

          しばらくは大丈夫かな・・・


      [1980] Re[5]: 復活

      記事引用返信

        ・投稿者/ dj -(2006/10/31(Tue) 21:42:22)
        ・U R L/

          リンクOKですね


      [1981] Re[6]: 復活

      記事引用返信

        ・投稿者/ dj -(2006/10/31(Tue) 21:44:10)
        ・U R L/

          理解できました リンク違うところもありますので
          変更しておきます


      [1982] Re[7]: 復活

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/11/01(Wed) 09:10:24)
        ・U R L/

          入れました。

          sigeさん、DJ さん 御苦労さまでした。

          日が変わっれも今度はいいみたいですね。


          直接入ってた人、見つけられるかな?



    [1958] Gulong ng palad:Jerome Sala

    記事引用返信

      ・投稿者/ dj -(2006/10/22(Sun) 16:10:19)
      ・U R L/ http://opm-jp.com/NEW_OPM.htm


        Gulong ng palad:Jerome Sala
        :2116-55

        Kung minsan ang takbo ng buhay mo
        Pagdurusa nito'y walang hanggan
        Wag kang manimdim ang buhay ay
        Gulong ng palad, gulong ng palad

        Ang Maykapal marunong tumingin
        sa taong naghirap at nasawi
        bawat isang gabi ay mayroong
        isang umaga, isang umaga

        Chorus:

        Gulong ng palad
        ang buhay ay
        gulong ng palad
        ang kandungan
        ang kapalaran
        kung minsan ay
        nasa ilalim /ibabaw

        (Instrumental)
        bawat isang gabi ay mayroong
        isang umaga, isang umaga

        Repeat chorus 2x

        Kung minsan ang takbo ng buhay mo
        pagdurusa nitoy walang hanggan
        wag kang manimdim
        ang buhay ay
        gulong ng palad, gulong ng palad


      [1959] Re[1]: Gulong ng palad

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/10/24(Tue) 12:15:29)
        ・U R L/

          この歌の音源ネットで探すのに時間掛かりました。
          私はCD まだ持ってませんでした。

          この曲、日本の懐かしいメロディーを
          聞いてるような錯覚を起こしますね。
          いいメロディーですね!

          これ、ドラマのテーマソングなの出しょうかね?

          歌詞の内容からすると長く親しまれる歌の
          ような気が私はします。

          検索すると、ドラマ風が沢山ヒットしました。


      [1960] Re[2]: Gulong ng palad

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/10/24(Tue) 12:16:01)
        ・U R L/

          Gulong ng palad
          :Jerome Sala
          :2116-55

          I.
          kung minsan ang takbo ng buhay mo
          pagdurusa nito'y walang hanggan
          'wag kang manimdim ang buhay ay
          gulong ng palad, gulong ng palad

          II.
          ang Maykapal marunong tumingin
          sa taong naghirap at nasawi
          bawat isang gabi ay mayroong
          isang umaga, isang umaga

          Chorus:
          gulong ng palad ang buhay ay
          gulong ng palad ang kandungan
          ang kapalaran kung minsan ay
          nasa ilalim
          gulong ng palad ang buhay ay
          gulong ng palad ang kandungan
          ang kapalaran kung minsan'y
          nasa ibabaw

          Bridge
          bawat isang gabi ay mayroong
          isang umaga, isang umaga

          Chorus

          I.


      [1961] Re[3]: Gulong ng palad 訳

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/10/24(Tue) 12:17:24)
        ・U R L/

          Gulong ng palad
          :Jerome Sala

          I.
          人生の歩みの中では、嘆き、悲しみに陥る事だって
          何度か有るもんさ。
          (気にしてては駄目だよ)
          人生には幾度か幸運も巡り回ってくるもんさ、
          幸運は巡り回ってるんだよ。

          II.
          困難、そして、不運に見舞われた時だって
          神様はちゃんと見てくれてるよ。
          それぞれの夜には朝がやって来るのだよ。
          それぞれ1つの朝が。

          Chorus
          幸運は巡り回ってるんだよ。
          人生には幸運は巡り回ってるんだよ。
          その歩みの中で。
          幸運は自分の足元によく有るもんさ。
          幸運は巡り回ってるんだよ。
          人生には幸運は巡り回ってるんだよ。
          その歩みの中で。
          幸運は(大地の)上によく有るもんさ。

          Bridge
          それぞれの夜には朝がやって来るように。
          それぞれ1つの朝が訪れるように。

          Chorus
          幸運は巡り回ってるんだよ。
          人生には幸運は巡り回ってるんだよ。
          その歩みの中で。
          幸運は自分の足元によく有るもんさ。
          幸運は巡り回ってるんだよ。
          人生には幸運は巡り回ってるんだよ。
          その歩みの中で。
          幸運は(歩んでる人生という大地の)
          上によく有るもんさ。

          I.
          人生の歩みの中では、嘆き、悲しみに陥る事だって
          何度か有るもんさ。
          気にしてては駄目だよ
          人生には幾度か幸運も巡り回ってくるもんさ、
          幸運は巡り回ってるんだよ。

          by 雪竹



      [1962] Re[4]: Gulong ng palad 

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/10/24(Tue) 12:17:53)
        ・U R L/

          【後書き】
          gulong ng palad
          タイトルに付けるピッタリした日本語が
          浮かんで来ません。タガログ語の意味は、

          gulong 回転する事
          ng の 
          palad 幸運、未来

          ang takbo ng buhay mo
          takbo は 御存じ『走る」ですが
          下記に出てくる他のタガログ語からも
          『人生の歩み』とした方がすっきり
          してるような。

          manimdim
          使用例が少ないタガログ語で私には
          分かりません。
          mang+???

          文中でこの部分にマッチする言葉は
          そう無いような気もする。

          'wag kang manimdim
          気にしてては駄目だよ

          または、
          落ち込んでては駄目だよ

          こう感じましたが、分かる人いたら
          是非教えて下さいね。

          Chorus 部分の 最後 ibabaw は
          『すぐ上、表面に』なのですが
          歩んでる人生という大地の上か、
          又人そのものの上なのか、感じ取りしだいですね。
          その前が足元(の下)なのだから
          『その人の頭上に』とするか迷いました。


      [1963] Re[5]: Gulong ng palad 

      記事引用返信

        ・投稿者/ dj -(2006/10/24(Tue) 23:14:37)
        ・U R L/ http://opm-jp.com/NEW_OPM.htm

          訳ありがとうございました
          11月はこの曲にしようと思ってました。とりあえず
          10月曲もまだなのに



      [1966] Re[6]: Gulong ng palad 

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/10/26(Thu) 14:09:44)
        ・U R L/

          >11月はこの曲にしようと思ってました。

          憶えたい曲が多くて....
          alipin で 時間食ってる...(笑)
          pangarap na bituin もまだ本腰入れて無いし...

          いつになる事やら...CD 捜しに行かなくっちゃ



    [1905] ALIPIN

    記事引用返信

      ・投稿者/ divi -(2006/09/26(Tue) 15:11:12)
      ・U R L/


        10月配信です。まだ時間があるので 皆さん練習しましょう。
        聞いてみた感じは、スローテンポですが、やや歌いにくい感じを受けました。
        かなり聴きこまないと、難しそうですね。

        歌詞は以下のとおりです。

        alipin
        shamorck

        Di ko man maamin
        Ikaw ay mahalaga sa akin
        Di ko man maisip
        Sa pagtulog ikaw ang panaginip
        Malabo man ang aking pag-iisip
        Sana'y pakinggan mo ang sigaw nitong damdamin

        [Chorus:]
        ako'y alipin mo kahit hindi batid
        aaminin ko minsan ako'y manhid
        sana at iyong nariring
        sayong yakap ako'y nasasabik...

        Ayoko sa iba
        Sayoako ay hindi magsasawa
        Ano man ang iyong sabihin
        Umasa ka ito ay diringgin
        Madalas man na parang aso't pusa
        Giliw sa piling mo ako ay masaya

        [Chorus:]
        ako'y alipin mo kahit hindi batid
        aaminin ko minsan ako'y manhid
        sana at iyong nariring
        sayong yakap ako'y nasasabik...

        [Coda:]
        Pilit mang abutin ang mga tala
        Basta't sa akin wag kang mawawala

        Ako'y alipin mo kahit hindi batid
        Aaminin ko minsan ako'y manhid
        Sana ay iyong naririnig
        Sayong yakap ako'y nasasabik
        Pagkat ikaw lang ang nais makatabi
        Malamig man o mainit ang gabi
        Nais ko sana iparating na ikaw lamang
        Ang siyang aking iibigin


      [1906] Re[1]: ALIPIN

      記事引用返信

      [1908] Re[2]: ALIPIN

      記事引用返信

        ・投稿者/ dj -(2006/09/26(Tue) 19:15:23)
        ・U R L/ http://opm-jp.com/NEW_OPM.htm

          この曲結構難しいですよね
          でもがんばりますか?みんな期待してるかな?


      [1910] Re[3]: ALIPIN

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/09/27(Wed) 04:43:55)
        ・U R L/

          いい歌ですね。

          これ、前回渡比の時、4人組のバンドと
          ☆ \(^-^(*^^* )sabay tayo♪
          歌いました。
          生ギターで

          もちろん私は知らなかったけど一緒に....

          初めてなのにメロディーが頭に焼き付いていました。

          歌えるまでには100回聞き込まないと....CD 渡比中の友人に頼みました。


      [1911] Re[4]: ALIPIN

      記事引用返信

        ・投稿者/ dj -(2006/09/27(Wed) 07:26:43)
        ・U R L/ http://opm-jp.com/NEW_OPM.htm

          ALIPIN=奴隷 だそうです。と来ると
          あなたに会った時から恋の奴隷になりました と思っちゃう


      [1912] Re[5]: ALIPIN

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/09/27(Wed) 12:52:19)
        ・U R L/

          >あなたに会った時から恋の奴隷になりました と思っちゃう

          タイトルは....『恋の奴隷』にしちゃいましょう。

          余談ですが6月に今流行ってるよ、と言って歌ってくれた現地の某グループ。
          タイトルを聞いて『alipin』...ははは 奴隷だ〜、と奥村千代を思い出しちゃった。

          この歌、歌詞の内容を吟味して.....
          さてタイトルは...
          『奴隷』..『虜』..『まな板の恋』..ははは



      [1913] Re[6]: ALIPIN

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/09/27(Wed) 12:54:58)
        ・U R L/

          冗談はさて置き....

          歌詞整理しました。
          大きくは違いませんが1箇所 ay に変えてます。

          Alipin
          shamorck

          I.
          'di ko man maamin
          ikaw ay mahalaga sa akin
          'di ko man maisip
          sa pagtulog ikaw ang panaginip
          malabo man ang aking pag-iisip
          sana'y pakinggan mo ang sigaw nitong damdamin

          Chorus
          ako 'y alipin mo kahit hindi batid
          aaminin ko minsan ako'y manhid
          sana ay iyong nariring
          sa 'yong yakap ako'y nasasabik...

          II.
          ayoko sa iba
          sa 'yo ako ay hindi magsasawa
          ano man ang iyong sabihin
          umasa ka ito ay diringgin
          madalas man na parang aso't pusa
          giliw sa piling mo ako ay masaya

          Chorus

          Coda
          pilit mang abutin ang mga tala
          basta't sa akin 'wag kang mawawala

          Chorus

          III.
          pagkat ikaw lang ang nais makatabi
          malamig man o mainit ang gabi
          nais ko sana iparating na ikaw lamang
          ang siyang aking iibigin


      [1914] Re[7]: ALIPIN

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/09/27(Wed) 13:07:49)
        ・U R L/

          ALIPIN(奴隷)
          (パシリ.....ジョーク)

          I.
          僕にとって君が大事だなんて
          告白なんかしないよ。
          眠りに付いている時だって君の事
          ばかり考えたりはしていないよ。
          ああ!考えがなんだか訳け分かんない
          ただ、僕の心の叫びは聴いて欲しいんだ

          Chorus
          ako 'y alipin mo kahit hindi batid
          君に一発で痺れちゃったんだよ
          君に抱いて欲しいと強く願ってる僕の気持
          君にまで伝わって欲しいな〜

          II.
          他の人じゃ嫌なんだ
          君が話す事は何だってうんざりする事なんて
          無いんだよ、君へはね。
          犬や猫が何時もそうであるみたいに
          側にいるだけで僕は楽しくなっちゃうんだよね。
          きっとこの気持が君には伝わっていくと思うよ。

          Chorus

          Coda
          色んな事を君に押し付けるとしたって.....
          とにかく僕にだけは....
          側から居なく成ったりは決してしないでね
          ただそれだけなんだよ。

          Chorus

          III.
          なぜって、君だけなんだ側にいて欲しいのは
          寒かろうと、暑かろう夜であっても。
          君に届いて欲しいな
          僕の愛している人は本当に君一人だけなんだと言うこの気持が...


      [1915] Re[8]: ALIPIN

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/09/27(Wed) 13:12:59)
        ・U R L/

          【後書き】
          ako 'y alipin mo kahit hindi batid
          ここは皆さん自由に訳して下さい。(笑)
          字面で感じる方がいいのでしょうね。

          日本語にするとこの曲のイメージが固定されちゃうので

          どんな日本語にも出来ちゃうね。
          1)変だと思うだろうけど、君の奴隷にして
          (凄い日本語だね....大笑)

          2)どうぞ私を召し使いに、たとえ常識はずれでも

          3)無意識でもいいんだ、僕の事構って欲しいんだ
          etc....

          kahit hindi batid
          実はこの表現始めてみるのでちょっとピッタリの日本語ピナちゃんから聞き出したいですね。
          まずは、例えばの例をタガログ語で聞きだせればいいのだが。
          日本語だときっと概念が固まってしまうから。

          pilit mang abutin ang mga tala
          この1行は前後を考えると上記の訳に成りました。
          外してそうだが、こうにしか感じ取れなかった。

          ang mga tala これだけなら 夜空の多くの星
          しかしここは、多くの注文、目録。
          天体や星の tala では無い様ですが

          dinig この【語根】の変化したもの沢山出て来ますね。
          聞こえるですが、巷の噂などで伝わってくる意味合いで使う事多く(naririnigの様に)
          ここは、訳上『聞いてね』の日本語で使っちゃうと直接話してる場面が無い訳ですから
          口伝わって、または、感じ取って欲しいの意味合いでしょうね。




      [1917] Re[9]: ALIPIN

      記事引用返信

        ・投稿者/ dj -(2006/09/27(Wed) 17:54:55)
        ・U R L/ http://opm-jp.com/NEW_OPM.htm

          和訳ありがとうございます。
          モニターに「ALIPIN」と表示した時 どんなリアクションをするか?
          ako 'y alipin mo


      [1965] Re[10]: ALIPIN

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/10/26(Thu) 14:03:47)
        ・U R L/

          しかし、難しいね。

          もう100回くらいは聴いたかな〜まだまだだな〜
          みんなはどうなんですか?歌いました?


          >大きくは違いませんが1箇所 ay に変えてます。

          以前、紹介の有ったところで聴く限りはそうなんだけど
          CD で聴くと sana at と歌ってますね。




    [1942] Tuloy pa rin

    記事引用返信

      ・投稿者/ divi -(2006/10/14(Sat) 14:39:55)
      ・U R L/


        この曲、現地のラジオでたまに流れています。ちょっと古い曲ですが、いい曲ですよ。色々なアーチスタが歌っています。最近デュエットバージョンも出たようですね。

        Artist: Neocolours
        Song: Tuloy Pa Rin


        Sa wari ko'y
        Lumipas na ang kadiliman ng araw
        Dahan-dahan pang gumigising
        At ngayo'y babawi na

        Muntik na
        Nasanay ako sa 'king pag-iisa
        Kaya nang iwanan ang
        Bakas ng kahapon ko

        CHORUS:
        Tuloy pa rin ang awit ng buhay ko
        Nagbago man ang hugis ng puso mo
        Handa na 'kong hamunin ang aking mundo
        'Pagkat tuloy pa rin

        Kung minsan ay hinahanap
        Pang alaala ng iyong halik (alaala ng 'yong halik)
        Inaamin ko na kay tagal pa
        Bago malilimutan ito

        Kay hirap nang maulit muli
        Ang naiwan nating pag-ibig (alam ko na 'yan)
        Tanggap na at natututo pang
        Harapin ang katotohanang ito

        CHORUS:
        Tuloy pa rin ang awit ng buhay ko
        Nagbago man ang hugis ng puso mo
        Handa na 'kong hamunin ang aking mundo
        'Pagkat tuloy pa rin

        Muntik na
        Nasanay ako sa 'king pag-iisa
        Kaya nang iwanan
        Ang bakas ng kahapon ko

        CHORUS:
        Tuloy pa rin ang awit ng buhay ko
        Nagbago man ang hugis ng puso mo
        Handa na 'kong hamunin ang aking mundo
        'Pagkat tuloy pa rin
        Tuloy pa rin ang awit ng buhay ko
        Nagbago man ang hugis ng puso mo
        Handa na 'kong hamunin ang aking mundo
        'Pagkat tuloy pa rin
        Tuloy pa rin ang awit ng buhay ko (tuloy pa rin)
        Nagbago man ang hugis ng puso mo (hugis ng mundo mo)
        Handa na 'kong hamunin ang aking mundo (hamunin)
        'Pagkat tuloy pa rin (tuloy pa rin)
        Tuloy pa rin ang awit ng buhay ko
        Nagbago man ang hugis ng puso mo
        Handa na 'kong hamunin ang aking mundo
        'Pagkat tuloy pa rin
        Tuloy pa rin ang awit ng buhay ko (tuloy pa rin)
        Nagbago man ang hugis ng puso mo (oh..hoh..)
        Handa na 'kong hamunin ang aking mundo (handang harapin ang mundo)
        'Pagkat tuloy pa rin
        Tuloy pa rin ang awit ng buhay ko
        Nagbago man ang hugis ng puso mo
        Handa na 'kong hamunin ang aking mundo
        'Pagkat tuloy pa rin


      [1943] Re[1]: Tuloy pa rin

      記事引用返信

        ・投稿者/ divi -(2006/10/14(Sat) 14:43:25)
        ・U R L/

          サイバーDAMのリクエスト5261-01です。
          まだ歌っている人 見たこと無いですよ。
          皆さん 練習ですよ。頑張って(笑)


      [1944] Re[2]: Tuloy pa rin

      記事引用返信

      [1945] Re[3]: Tuloy pa rin

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/10/15(Sun) 06:34:50)
        ・U R L/

          おはようございます〜
          中々いい曲ですねぇ chorus の部分は何度か聞いた事は有りますね。
          しかし後半のノリで歌ってる部分は結構難しそうですね。
          みんなで覚えて、何処を歌うか分担を決めて...

          歌聞きながらかし整理してたけど、後半の部分、メインとバックコーラスまとめるのに結構聞き込まないと難しいね。ちょっと時間掛かりそうです。
          歌詞に抜けてる部分が有る様だし......

          そうそう、こちらでフルで聞く事が出来ます。

          http://www.youtube.com/watch?v=xcbpUxgOG-o

          >まだ歌っている人 見たこと無いですよ。
          >皆さん 練習ですよ。頑張って(笑)

          この曲みんなの課題曲としましょうよ。
          (ここのボードのテーマソングにいいですね...)

          無期限で...練習ね!


      [1946] Re[4]: Tuloy pa rin

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/10/16(Mon) 23:52:41)
        ・U R L/

          最後の部分、如何しても聞き取れない...(/ヘ ̄、)グスン

          Tuloy pa rin のタイトルから感じたイメージは
          Tuloy pa rin ang awit ng buhay ko の 
          コーラスの出足でテンポもいいし..明るい歌...(笑)

          歌詞チェックで聞き込んでたらだんだんと....

          Tuloy pa rin は 彼女への思いがTuloy pa rin なのか?

          歌詞を追っかけてて、訳どうしようか悩んじゃう....ほんとに

          99% 理解は出来ているのだが....自信が.....ぼそ

          このテンポで....失恋の(片思いの)訳になっちゃうんです。
          暗い訳になっちゃうんです...(大笑)

          divi さん ど、どうしよう


      [1947] Re[5]: Tuloy pa rin

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/10/17(Tue) 00:19:25)
        ・U R L/

          かっこの部分がバックコーラスです。
          未完成だけど入れておきます。
          2〜3人で後半上手く歌えればかっこいいですね。
          修正有れば宜しくです。


          Tuloy Pa Rin
          Artist: Neocolours

          I.
          sa wari ko'y
          lumipas na ang kadiliman ng araw
          dahan-dahan pang gumigising
          at ngayo'y babawi na

          II.
          muntik na nasanay ako sa 'king pag-iisa
          at kaya nang iwanan ang bakas ng kahapon ko

          CHORUS
          tuloy pa rin ang awit ng buhay ko
          nagbago man ang hugis ng puso mo
          handa na 'kong hamunin ang aking mundo
          'pagkat tuloy pa rin

          III.
          kung minsan ay hinahanap pang
          alaala ng iyong halik (alaala ng 'yong halik)
          inaamin ko na kay tagal pa
          bago malilimutan ito

          kay hirap nang maulit muli
          ang naiwan nating pag-ibig (alam ko na 'yan)
          tanggap na at natututo pang
          harapin ang katotohanang ito

          CHORUS:

          CHORUS:

          II.

          CHORUS:

          CHORUS:

          CHORUS:
          (tuloy pa rin ang awit ng buhay ko)
                    tuloy pa rin
          (nagbago man ang hugis ng puso mo)
                  hugis ng puso mo
          (handa na 'kong hamunin ang aking mundo)
                   hamu....nin.........
          ('pagkat tuloy pa rin) (tuloy pa rin)

          CHORUS:
          (tuloy pa rin ang awit ng buhay ko)
              dahan-dahan dahan,dahan-dahan dahan
          (nagbago man ang hugis ng puso mo)
              oh..hoh..
          (handa na 'kong hamunin ang aking mundo)
          'pagkat tuloy pa rin............

          CHORUS:
          (tuloy pa rin ang awit ng buhay ko)
                  tuloy pa rin......
          (nagbago man ang hugis ng puso mo)
                  oh..hoh..
          (handa na 'kong hamunin ang aking mundo)
            ye!....??????? harapin ang mundo
              oh..hoh..

          CHORUS:
          (tuloy pa rin ang awit ng buhay ko)
                awit ng buhay ko
          (nagbago man ang hugis ng puso mo)
             nagbago ang puso mo
          (handa na 'kong hamunin ang aking mundo)
                 ham?????........
          'pagkat tuloy pa rin


      [1948] Tuloy pa rin 訳

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/10/18(Wed) 15:15:39)
        ・U R L/

          Tuloy Pa Rin
          Artist: Neocolours

          I.
          私には闇夜の時は過ぎ去っていったようだ
          ゆっくりでは有るけど、目覚める時も近付き
          今では立ち直りも近いか

          II.
          孤独にも慣れて来て
          過去の苦い思いでも取り去られた様

          chorus
          私の人生のこの歌を歌い続けていこう
          貴方は心変わりしたんだよね。
          現実に立ち向かっていく心の準備は出来たよ
          まだまだ人生は続いて行くのだし......

          III.
          君との熱いキッスの思い出を探し求めなかったといえば
          嘘になるけど、
          実をいうとそれを忘れるまでは随分と時間を必要としたんだよ

          IV.
          私達の愛をもう一度育てるなんてそれは無理な事
          この現実に直面し、教えられた事は素直に受け入れよう。

          chorus
          (私の人生のこの歌を歌い続けていこう)
              づ〜〜と続くしね
          (貴方は心変わりしたんだよね。)
               ハ〜トの形がね
          (現実に立ち向かっていく心の準備は出来たよ)
               さあ!再挑戦だ!
          (まだまだ人生は続いて行くのだし......)
               今までもこれからも続くしね

          chorus
          (私の人生のこの歌を歌い続けていこう)
             ゆっくりゆっくり、ゆっくりと...
          (貴方の心の形、変わっちゃったのね)
              oh..hoh..   
          (現実に立ち向かっていく心の準備は出来たよ)
             まだまだこれからも続くのだから〜

          chorus
          (私の人生のこの歌を歌い続けていこう)
              づ〜〜と続くしね
          (貴方は心変わりしたんだよね。)
              oh..hoh.. 
          (現実に立ち向かっていく心の準備は出来たよ)
               ye.....現実を見つめて.....oh..hoh..

          chorus
          (私の人生のこの歌を歌い続けていこう)
              ....人生の歌ぁ〜
          (貴方は心変わりしたんだよね。)
               心変わりしたのよね
          (現実に立ち向かっていく心の準備は出来たよ)
               さあ!再挑戦...???
          まだまだ人生は続いて行くのだし......

          by 雪竹


      [1949] Re[7]: Tuloy pa rin 訳

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/10/18(Wed) 15:24:20)
        ・U R L/

          【後書き】
          nagbago man ang hugis ng puso mo

          貴方の心の形、それさえ、変わってしまった。

          直訳するとこんな感じでしょうね。

          うじうじしない歌詞が続き、メロディーも軽快で
          印象に残るメロディーと歌詞

          chorus部分が色んなメロディーと輪唱で、是非歌いたいですね。

          タイトルの『tuloy pa rin』
          この世界が続いていく...と歌では歌ってるけど

          暗に、『君への気持もそうなんだよ』と取れますね。

          1% 訳に迷ったのは...
          'pagkat tuloy pa rin の解釈

          何が.....tuloy pa rin なのかが書いて無い

          『何故なら、まだまだ『人生、この世』は続いて行くのだし......』
          と、こちらを取りましたが、
          『貴方への愛が....』は裏の意味で、タイトルの第一印象でも
          この気持を捨て去る事は出来ませんね。


      [1964] Re[8]: Tuloy pa rin 訳

      記事引用返信

        ・投稿者/ divi -(2006/10/25(Wed) 17:56:32)
        ・U R L/

          雪竹先生 訳どうもありがとうございます。
          しばらく忙しかったので ここを見る暇がありませんでした。
          さっそく練習にかかりたいと思います。



    [1953] 『チャングムの誓い』Pangarap Na Bituin

    記事引用返信

      ・投稿者/ 雪竹 -(2006/10/19(Thu) 10:44:34)
      ・U R L/


        さて、毎週土曜日深夜に教育テレビで放送してる
        『チャングムの誓い』見てる人居る?
        私は第28回目から毎週見ています。

        もうそろそろ最終回も近付き寂しい思いです。
        そう、韓国ドラマでフィリピンでも大変
        人気の有ったテレビドラマの主題曲ですね。

        実は私この『pangarap na bituin』がそうだと
        知らず、またDAM で歌える事を知りま
        せんでした。2116-39(今年の1月から)

        さっそく練習を始めました。
        歌はこちらで聞けます。
        http://www.youtube.com/watch?v=gDHoKXIkeB0


      [1954] Re[1]: 『チャングムの誓い』Pangarap Na Bituin

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/10/19(Thu) 10:47:19)
        ・U R L/

          歌詞はこちらです。

          Pangarap na bituin
          Faith cuneta

          I.
          saang sulok ng langit ko matatagpuan
          kapalarang 'di naghihintay
          sa pangarap lang namasdan

          II.
          isang lingon sa langit at isang ngiting wagas
          may talang kikislap,gabay patungo sa tamang landas

          Chorus:
          unti-unting mararating kalangitan at bituin
          unti-unting kinabukasan ko 'y magniningning
          hawak ngayo'y tibay ng damdamin
          bukas naman sa aking paggising
          kapiling ko 'y pangarap na bituin

          III.
          ilang sulok ng lupa may kubling nalulumbay
          mga sanay sa isang kahig isang tukang pamumuhay
          isang lingon sa langit,nais mag-bagong buhay
          sa ating mga palad nakasalalay ang ating bukas

          Chorus:

          Oh…….

          Chorus:


      [1955] Re[2]: 『チャングムの誓い』Pangarap Na Bituin

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/10/19(Thu) 10:57:25)
        ・U R L/

          さて、歌を覚える前に歌詞の意味...
          タガログ語を追い掛けてて、ドラマを考え..
          感じ取れるのだが、いやはや以外と日本語にするの難しい。

          自分だけ解釈する(感じ取る)のはいいんだけど...
          日本語への置き換え..難しい。
          直訳するのがいいのだけど、日本語が??になる。

          少ない日本語のボキャブラリーで四苦八苦。
          タガログ語も重視したいし...

          てなわけで、強引に日本語にしてみました。

          ま〜、レジンも歌ってるという事で根強い歌なんでしょうね。
          これから、ピッチをあげて覚えたいと..

          さて、CD 探しにいって来よう!!!


      [1956] Re[3]: 『チャングムの誓い』Pangarap Na Bituin

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/10/19(Thu) 10:58:58)
        ・U R L/

          Pangarap na bituin
          Faith cuneta

          I.
          この大空の遥か彼方の何処で見つけられるのだろうか
          幸せは待っていてはくれない
          ただ私の夢をじっと見つめているだけ

          II.
          空をそして真の微笑み(母の)を、仰ぎ見る、
          そこには輝の星が有り....
          正しい道を案内してくれる


          Chorus
          少しずつ星の輝く天国がやってくる
          少しずつ私の未来に輝が...
          今こそ強い気持ちをいだき..
          明日こそ目覚めるだろう、
          いだき続けた『星の願い』は...

          III.
          華やかで無くても身を隠す場所なんて、
          この大地の片隅のわずかな場所。
          色んな中傷にはもう慣れたけど....
          大空を仰ぎ、新しい人生がやってくる事を願う
          やがて私達の明日、未来が素晴らしきものへと......

          by 雪竹


      [1957] Re[4]: 『チャングムの誓い』Pangarap Na Bituin

      記事引用返信

        ・投稿者/ 雪竹 -(2006/10/19(Thu) 11:01:47)
        ・U R L/

          【後書き】
          このドラマを知っている人は容易に歌詞の内容が
          手に取るように分かると思います。

          isang lingon sa langit at isang ngiting wagas

          ドラマ抜きで考えるとngiting wagasは自分の
          純粋な笑顔でと、取れそうだけど、ドラマを
          毎週見ている私には、無念で無くなった母の
          懐かしき笑顔を差してるように取れる。

          lingon sa はtumanaw sa pinanggalingan
          (歩んで来た道を返り見るとでも訳しますか)

          と辞書に有るのですがここでは
          langit(空、天国) ですから、上記訳としました。

          mga sanay sa isang kahig isang tukang pamumuhay

          これはフィリピン人しか分からないでしょうね。
          タガログ語から感じ取るのが大事かな〜
          直訳すると、とっても変。
          タガログ語でしか理解出来ないように思います。
          直訳....ははは

          mga たくさんの
          sanay慣れる
          sa isangひとつの
          kahig (くちばし等で)傷をつける
          isangひとつの
          tuka(ng) くちばし(で突く?)
          pamumuhay暮らし

          さて、名訳は.....





全ページ数 / [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]



- Child Forum -